Discussion about this post

User's avatar
Aidas's avatar

A "like" for yet another wonderful piece of writing, but not liking your trials and tribulations. I'm not a translator, though I've done my share of translation, so I am able to empathize with much of what you've written. In my line of work, I need to use several languages for daily tasks, and I do indeed use machine translation. It saves me time in that it produces a product that I'm then able to edit and plug in my experience and knowledge to make it right. But, no machine translation is go to go. It always needs work, and that work must be done with someone with actual knowledge, experience, and I dare say, talent to make it right. It's not easy work, nor is it quick, if you want the end product to be of the highest quality. I feel for you.

Tangent: I recently ran into an interpreter working freelance. Not entirely sure about who she works for and what the conditions are, but she also works as an interpreter for the Brussels police. I.e. when a foreigner speaks to the police, but either speaks no French/Flemish (or simply wants to be sure that he/she doesn't make potentially disastrous mistakes in responding), they are afforded the services of an interpreter certified (licensed?) by the Brussels govt. The Brussels govt. pays for the service. She said it's a good side-gig, and pays many of her bills. I'm sure that, in the future, this might also be taken over by Google translate in conversation mode (I've used that recently to good effect in Turkey), but for the next five years, it could serve as a stop-gap?

Expand full comment
1 more comment...

No posts